lunes, 1 de noviembre de 2010

Programa de "Conference on Video Game and Virtual Worlds Translation and Accessibility"

I International Conference on Video Game and Virtual Worlds Translation and Accessibility que se celebrará en Barcelona el 2 y 3 de Diciembre de 2010 ya ha publicado el programa de la conferencia.

Dos días repletos de charlas con la participación de profesionales varios países.
El programa:

Día 1:
  • Dr. Dimitris Grammenos, the Foundation for Research and Technology - Hellas (FORTH): Universally Accessible Games & Parallel Game Universes
PANEL 1: Accessible Game Design  - Chair: Enric Martí
  • Javier Mairena, AccesAble Games: How to make universally accessible games
  • Alejo Acevedo, AccessAble Games & The Game Kitchen: A classification of layers, systems and elements in a game design
  • José Manuel Bidegain, Qantm College, Amsterdam: Accessibility and usability in Video Games for the Colorblind
  • Álvaro José García Tejedor, CEIEC, Universidad Francisco de Vitoria: Implementing accessibility recommendations in a videogame. Iredia: a practical case
PANEL 2: Accessible Game Design & Accesibility to Virtual Worlds – Chair: Pilar Orero
  • Richard van Tol, Utrecht School of the Arts, Faculty of Art, Media & Technology: The Sound Of Walls - Designing Games for the Blind
  • Carme Mangiron, Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) & Dublin City University: Improving accessibility for deaf and hard of hearing players: a pilot study
  • Kel Smith, Anikto LLC: Designing Virtual Experiences
  • Mónica Souto, CESyA;  Belén Ruíz-Mezcua, CESyA & Universidad Carlos III de Madrid; Estrella Pulido, Universidad Autónoma de Madrid; David Camacho, Universidad Autónoma de Madrid: Designing accessible communities in Virtual worlds
PANEL 3: Teaching Accessibility and Game Localization – Chair: Anna Matamala
  • Carina González, Universidad de La Laguna & Jennifer Vela, Universidad de Las Palmas de Gran Canarias: Teaching Accessibility in 3D Design and Video Games: Curricular Formats and Practical Exercises
  • Eugenia Arrés, Universidad de Granada/Universidad Pablo de Olavide & Oliver Carreira, Universidad de Córdoba and Freelance translator: Videogame localization training offer in the Spanish University Curricula.
  • Pablo Muñoz, UAB & freelance translator: Integrating Real Projects into Video Game Localisation Courses: An Innovative and Non-technical Way to Teach Video Game Localisation
Día 2:
  • Dr. Minako O’Hagan, Dublin City University: Translation in Digital Environments
PANEL 1: Game localization: processes, quality, standards, pitfalls Chair: Maite Soto
  • Ximo Granell, Universitat Jaume I: The Translation of Serious Games
  • Víctor Alonso Lion, Pink Noise: New Challenges in Interactive Media Localization Projects
  • Virginia Parades, Freelance Localization & Internationalization Advisor: Internationalization in videogames: how to avoid main localization pits
  • Curri Barceló, Freelance translator: Quality Assurance, Localisation and Experience: The Perfect Combination for the Best Localisation
PANEL 2: Game translation: process, strategies, cultural adaptation, transmedia story telling – Chair: Carme Mangiron
  • Andrew Steele, Nintendo of Europe: Degrees of Adaptation
  • Annelies Van Oers, U-TRAX: Translation Strategies and Video Game Translation: A Case Study of Beyond Good and Evil
  • Miquel Pujol, Universitat de Vic:  Challenges outlining Middle-Earth and its characters: from the book to the game pad
PANEL 3: Fan Translation – Chair: Pilar Orero
  • Diana Díaz Montón, Wordlab Translations: Emotional localization: connecting with the player
  • Ana Ramírez, Freelance translator: Tales of the Abyss: fan translation of a videogame
  • Rafael Müller, UFBA – Federal University of Bahia: Brazilian fan translations and RPGs: A case study of Square Enix's Chrono Trigger

Más información: http://jornades.uab.cat/videogamesaccess

1 comentario: